Юрай Червенак принимал участие также в наполнении межавторского сериала “Mark Stone – Kapitan služby pro dohled nad primitywnymi planetami/Марк Стоун – капитан службы надзора над примитивными планетами” – романом “Svatá válka/Священная война” (2005, псевдоним Дуро Червенак).
Романом “Zaklaty klážtor/Заколдованный монастырь” (2022, на чешском как “Zakletý klašter” 2023) писатель открыл новый цикл “Šarkanovy poklady/Сокровища Шаркана”.
Отдельными томами вышли сборник рассказов “Kámen I krev/Камень и кровь” (2010), в которых действуют колдун Роган, богатырь Илья, охотник Бивой, капитан Баторий и другие герои указанных выше циклов),
роман “Sekera z bronzu, runo zo zlata/Бронзовый топор, золотое руно” (первоначальная публикация в словацких журналах “Fantázja” 2008, переиздание 2014; на чешском как “Sekera z bronzu, rouno ze zlata”, 2009, 2014) о приключениях греческих аргонавтов, плывущих по Дунаю в Словакию;
сборник вестернов с элементами «ужасов» и фэнтези “Chřestys Callahan/Каллахэн по прозвищу Гремучая змея” (2013, на словацком как “Strkáč Callahan” 2020)
и сборник сказочно-приключенческих историй для юных читателей “Legendy Zlateho mesta/Легенды Золотого города” (2014).
И если уж зашла речь о рассказах, отметим, что он имеет таковых на своем счету около трех с половиной десятков. Кроме указанных сборников и журнала “Fantázje” они публиковались также в журналах “Pevnost”, “Ikarie”,
“Jupiter” и жанровых антологиях “Oko netvora temnot” (1996), “Je dobre být mrtvy” (2000),
Юрай Червенак – лауреат премии журнала “Fantazie”, премии имени Владимира Неффа и трижды лауреат премии Академии НФ, фэнтези и хоррора.
На польский язык переводились два его романа из цикла «Колдун»
и первые два романа из цикла «Богатырь».
На русский язык переведены и опубликованы в самодеятельном порядке три романа «конановского» цикла: «Конан и тени Хирта» (2018), «Конан Безжалостный» (2018),
«Конан и двенадцать врат преисподней» (как «Конан и врата преисподней» 2020) и первый том цикла «Колдун» -- «Повелитель волков» (2009).
Юрай Червенак/Juraj Ćervenak (род. 16.06.1974) – словацкий писатель фэнтези и исторических романов, киножурналист и критик.
Родился в городе Жьяр-над-Гроном (Žiar nаd Hronem), первые годы жизни провел в поселке Вихне (Vychne), но со школьного возраста жил в расположенном по соседству центральнословацком городе Банска-Штьявница (Banska Štiavnica). После завершения учебы в гимназии сменил несколько мест работы – от ночного сторожа, затем работника дома культуры до директора кинотеатра. В 2005—2011 годах жил в Кошицах, в настоящее время вновь живет в Банска-Штьявнице. С 2005 года профессионально занимается литературной и журналистской работой, является членом редколлегии словацкого жанрового журнала “Fantázia”, где несет ответственность за киноотдел и публикует свои рассказы и рецензии на кинофильмы и книги. Его обзоры и рецензии можно найти также в журналах “Pevnost”, “Ikarie”, “Filmag”, “Blockbaster”.
Еще в гимназии юный Юрай начал писать короткие рассказы и рисовать комиксы. В 1992 году он дебютировал в фантастике историей «Тиргон – Таинственная встреча» в журнале комиксов “Bublinky”. В 1993 году опубликовал на чешском языке под псевдонимом Торлейф Ларссен (Thorleif Larssen) роман о приключениях Конана-варвара “Conan a dvanast bran pekla/Конан и двенадцать врат ада”. Позже (в 2003, 2010 и 2013) роман был переиздан под настоящим именем писателя.
В том же, 1993 году и под тем же псевдонимом (Торлейф Ларссен) вышел из печати роман в стиле героической фэнтези о приключениях конаноподобного славянского героя Ольгерда из Скаллборна “Meč z Thormarenu/Меч из Тормарена”.
Автор собирался открыть им продолжительный цикл романов, но замысел не был реализован и этот, первый, роман не переиздавался. В 2004 году был напечатан (опять же на чешском) очередной роман писателя «конановского» цикла под новым псевдонимом Джордж Каллахен (George Callachan) “Conan a stiny Hyrthu/Конан и тени Хирта”,
чью изрядно переработанную версию писатель издал восемь лет спустя (2002) под названием “Conan I svatynĕ demonů/Конан и святилище демонов» и под псевдонимом Торлейф Ларссен (в 2010 книга переиздана под настоящим именем писателя).
В 2005 году печатается под все тем же псевдонимом Торлейф Ларссен новый фэнтезийный роман “Klenot zakletého čarodĕje/Сокровище заколдованного чародея” – первая часть опять же не реализованного цикла “Tollrander/Толлрандер” (не переводился и не переиздавался).
До этого, еще в 2000 году, писатель опять же использовал излюбленный псевдоним Торлейф Ларссен для публикации еще одного романа указанного цикла “Conan nelitostny/Конан Безжалостный” (переиздан в 2009 под настоящим именем писателя).
И на этом его «роман с Конаном» и игра с псевдонимами закончилась. Все дальнейшее уже печаталось под настоящим именем писателя и (в последнее время) чаще всего первоначально на словацком, а затем уже на чешском языках.
Однако широкую известность (и даже, не побоимся этого слова – славу) принесли ему не эти скорее ученические упражнения, а циклы исторической фэнтези со славянскими мотивами “Černokněžník/Колдун”, “Bohatýr/Богатырь”, “Bivoj/Бивой”, “Černy Rogan/Черный Роган”.
В состав цикла “Černokněžník”, в котором действие разворачивается в IX веке во времена сражений с аварами и образования первых славянских княжеств, входят романы:
-- “Vládce vlků/Повелитель волков” (2003, переиздан 2005, 2011, на словацком как “Vládca vlkov” 2009);
-- “Radhostův meč/Меч Радогоста” (2004, переиздан 2005, 2011, 2012, на словацком как “Radhostov meč” 2011, 2022);
-- “Krvavý oheň/Кровавый огонь” (2004, переиздан 2014, на словацком как “Krvavý oheň” 2005, 2010);
-- “Válka s běsy/Война с демонами” (2006, переиздан 2023, на словацком как “Vojna s besmi” 2011, 2022).
В цикл “Bohatýr”, который прослеживает судьбы героев русских былин времен завоеваний Киевского князя Святослава, входят романы:
-- “Ocelové žezlo/Стальной скипетр” (2007, переиздан 2022, на словацком как “Oceľové žezlo” 2017);
-- “Dračí carevna/Драконья королева” (2007, переиздан 2023, на словацком как “Dračia cárovná” 2017);
-- “Horiaca ríša/Пылающая империя” (2018, на чешском как “Hořící říše” 2023);
-- “Biela veža/Белая башня” (2019, на чешском как “Bílá věž” 2024).
Цикл “Bivoj” развивает мотивы старинных чешских легенд в реальном пространстве и историческом контексте конца VII века и составлен романами:
Цикл переиздан также в формате однотомника “Bivoj”:
Цикл “Černy Rogan”, в котором события происходят в те же времена IX века, что и в цикле «Колдун», образован романами:
-- “Zlato Arkony I/Золото Арконы I” (2012, на чешском как “Zlato Arkony I” 2012);
-- “Zlato Arkony II/Золото Арконы II” (2013, на словацком как “Zlato Arkony II” 2013);
-- “Přízraky na Devíně/Призраки на Девине” (2016, переиздан 2016, на чешском как “Prízraky na Devíne” 2016);
-- “Ostrov bohýň/Остров богинь” (2023, на чешском как “Ostrov bohyní” 2023).
Значительной популярности добился цикл исторических романов, действие которых разворачивается во времена турецких войн – “Dobrodružství kapitána Báthoryho/Приключения капитана Батория”, составленный романами:
-- “Strážcové Varadínu/Стражи Варадина” (2009, переиздан 2010, на словацком как “Strážcovia Varadína” 2010);
-- “Brána Irkally/Врата Иркаллы” (2010, на чешском как “Brána Irkally” 2010, переиздан 2011);
-- “Diablova pevnost/Цитадель дьявола” (2011, на чешском как “Ďáblova pevnost” 2011);
-- “Železný polmesiac/Железный полумесяц” (2015, на чешском как “Železný půlměsíc” 2015);
-- “Hradba západu/Западная стена” (2018, на чешском как “Hradba západu” 2018).
Не меньшую (а может, и большую) популярность завоевал детективно- исторический цикл романов о капитане Штейне и нотариусе Барбариче, расследующим преступления, совершенные в годы правления короля Рудольфа II на рубеже XVI – XVII веков.
В состав этого цикла входят романы:
-- “Mŕtvy na pekelnom vrchu/Мертвец на адском холме” (2014, на чешском “Mrtvý na Pekelnem vrchu” 2014, место действия Банска-Штьявница);
-- “Krv prvorodenych/Кровь первенцев” (2014, на чешском как “Krev prvorozenych”, 2014; место действия Прага);
-- “Ohnive znamienie/Огненное знамение” (2015, на чешском как “Ohnive znameni” 2015; место действия Прессбург);
-- “Diabоl v zrkadle/Дьявол в зеркале” (2016, на чешском как “Dabel v zrcadle”, 2016; место действия Вена);
-- “Vlk a dyka/Волк и кинжал” (2017, на чешском как ”Vlk a dýka” 2017; место действия замок на горе Ситно);
-- “Les prizrakov/Лес призраков” (2019, на чешском как “Les prizraků” 2019; место действия Трутнов и Крконоше);
-- “Anjel v podsveti/Ангел в преисподней” (2020, на чешском как “Andel v podsvĕti”2021);
-- “Pre hrst dukatov/За горсть дукатов” (2021, на чешском как “Pro hrst dukatů”, 2022);
-- “Lovec čertov/Охотник на чертей” (2023, на чешском как “Lovec čertů” 2023).
17. В рубрике «Иностранная фантастика» размещены два текста.
17.1. Рассказ словацкого писателя Юрая Червенака/Juraj Červenak, который называется в оригинале “Pekelnici” (2010, авт. сб. “Kámen a krev”), перевел на польский язык под названием “Piekielnicy/Адские твари” АНДЖЕЙ СПЫРА/Andrzej Spyra (стр. 38—46). Иллюстрации ДАРИИ МАЙ/Daria Maj.
«Действие разворачивается то ли в XVI, то ли в XVII веке в чешской провинции. Титульные "адские твари" — это отряд акынджи, легкой турецкой конницы, имеющий в своих рядах мага и руководимого им демона. В этой истории два искателя приключений -- капитан Корнелий Баторий и донской казак Степан Воронин -- в сопровождении мифического водяного вместе с местными жителями защищают маленькую деревню от их нападения. Сюжеты смешения истории с фантастикой не новы. Здесь история защищает себя благодаря хорошо проработанным персонажам, а также эффектным описаниям боевых сцен. На мой взгляд, это добротная работа мастера» (Grzegorz_S., сайт “Lubimy szytac”).
На русский язык этот рассказ (из серии произведений о приключениях капитана Батория) не переводился, его карточки, равно как и биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет. И зря нет – писатель очень интересный.
17.2. Рассказ (скорее повесть) американского писателя Джеффа Карлсона//Jeff Carlson, который называется в оригинале “The Frozen Sky” (2007, ант. “L. Ron Habbard Prezents Writers of the Futture. Vol. XXIII), перевел на польский язык под названием “Skostniale niebo/Окостеневшее небо” ГЖЕГОЖ КОМЕРСКИЙ/Grzegorz Komerski (стр. 47—64). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał. Позже повесть была переписана и расширена до размеров одноименного романа.
”В ходе раскопок на другой планете ученые натыкаются на неизвестную форму жизни, которая оказывается смертельной угрозой. Начинается борьба за выживание. Здесь можно увидеть сильное влияние серии фильмов «Чужой», некоторые решения, пожалуй, заимствованы из романа Питера Уоттса «Слепота». Плюс несколько интересных идей о биологии инопланетян. В целом, однако, все это повтор чего-то более раннего” (Grzegorz_S., сайт “Lubimy czytac”).
На русский язык рассказ не переводился. Заглянуть в его карточку можно ЗДЕСЬ Роман, впрочем, не переведен также. А почитать об авторе можно ТУТ